저는 용돈벌이로 가끔 영어 번역을 하고 있습니다. 지역 중소업체의 카탈로그도 번역하고 논문초록도 번역하고 가끔씩 지역에서 개최되는 국제 회의에 도지사님이 축사라도 하시면 그런 것도 번역하고 그러고 있습니다. 제 얼굴에 침뱉기 같은 말이지만 그 동안 영어를 한국어로 번역하거나 거꾸로 한국어를 영어로 번역할 때 문장부호에 대해서는 크게 신경을 쓰지 않았었습니다. 그런데 한국어를 영어로 옮길 때는 그런 문장 부호에 더 신경을 써야 하는 거 아닌가 하는 생각이 들더군요. 그래서 이차에 영어의 문장 부호의 쓰임에 대해서 좀 자세히 알아보자 하는 생각이 들었습니다.
오늘은 콤마(,)에 대해서 말해볼 까 하는데 그 동안 아무 생각 없이 막 찍던 콤마도 다 나름대로 기능들이 많이 있더군요. 이런 콤마의 기능도 잘 알아두면 혹시 영어로 글을 쓰거나 영어 텍스트를 읽을 때 많은 도움이 될 것 같습니다. 문장 부호라고 하는 것은 글을 쓴 사람이 글을 읽는 사람들을 위해서 제공하는 훌륭한 서비스이기 때문입니다.
1. 연결기능 – 콤마는 불완전한 아이디어들을 연결해서 하나의 완벽한 아이디어를 이루도록 하는 연결 기능을 합니다.
I set on a bench. I opened my book. I removed the bookmark.
I set on a bench, opened my book, and removed the bookmark.
위의 예에서 콤마는 약간은 어린이들 말처럼 토막 난 아이디어들을 연결해서 하나의 문장으로 완성시켰습니다.
2. 의미를 더 명확하게 해주는 기능 – 하나의 문장이 여러 가지 아이디어들을 포함하고 있을 때 콤마는 그것들을 구분하여 의미를 더 명확하게 해주는 기능을 합니다.
She told me I looked like an old boyfriend of hers then turned and walked away.
She told me I looked like an old boyfriend of hers, then turned and walked away.
그녀가 나에게 내가 그녀의 옛 남자친구처럼 생겼다고 말하고 (그리고) 돌아서 걸어갔다.
3. 쉬어가는 기능 – 콤마는 글을 읽는 사람이 콤마가 찍힌 곳에서 잠시 숨을 고르고 다음으로 넘어가라는 신호를 보내줍니다. 콤마가 없다면 긴 문장을 읽을 때 (물리적으로 또는 정신적으로) 정말 숨이 차겠지요.
He raised his rifle cocked it adjusted his neck and hand the deer in his sight but when he went to pull the trigger his hand started shaking again just like it had every day for the last two weeks or maybe three he couldn’t be sure.
He raised his rifle, cocked it, adjusted his neck, and had the deer in his sight, but when he went to pull the trigger his hand started shaking again, just like it had every day for the last two weeks, or maybe three, he couldn’t be sure.
4. 시간의 경과를 나타내는 기능 – 콤마는 콤마의 앞 뒤로 일어난 일이 일정 정도 시간 차를 두고 벌어졌음을 나타낼 때도 쓰입니다.
John thought about that and said…
John thought about that, and said…
존이 그것에 대해서 한 1분쯤 생각하고 난 뒤 말을 했다는 느낌이죠…
5. 의미를 바꾸는 기능 – 콤마가 들어가서 문장의 의미가 달라지기도 합니다.
The windows with the glass treatment are holding up well.
The windows, with the glass treatment, are holding up well.
위의 문장이 ‘(일반적으로) 유리에 처리를 한 창문들은 오래간다’는 의미라고 한다면
아래 문장은 ‘창문들이 (원래는 그렇지 않은데) 유리에 처리를 했기 때문에 오래간다’라는 의미라고 보면 되겠습니다.
6. 문장 안의 절이나 아이디어를 두드러지게 하는 기능 – 앞뒤 콤마 사이에 있는 절이나 아이디어의 의미를 확 드러내는 기능을 합니다.
Taking medicine and eating well coupled with exercise can help assure a healthy life.
약을 복용하는 것과 운동과 병행하며 잘 먹는 것이 건강한 삶을 가지도록 해준다.
Takikng medicine and eating well, coupled with exercise, can help assure a healthy life.
약을 복용하는 것과 잘 먹는 것은 운동과 병행하면 건강한 삶을 가지도록 해준다.
아래 문장에서 운동과 병행한다는 내용이 독립적인 지위를 가지게 되었습니다.
7. 문장의 경제성 제고 – 콤마를 이용해서 경제적인 문장을 만들 수 있습니다.
I liked chocolate and she liked vanilla.
I liked chocolate, she vanilla.
8. Less is more - 꼭 필요한 경우가 아니라면 콤마를 너무 남발하지 말라...
He told me that, if I worked hard, he would give me Saturday off.
He told me that if I worked hard he would give me Saturday off.
위의 문장에서처럼 '내가 열심히 일하는 것'이 아주 중요한 조건이어서 꼭 강조하고 싶은 경우가 아니라면
아래 문장처럼 쓰는 것이 더 바람직하다.
콤마의 기능은 위에 나열한 것 말고도 활용하기에 따라 얼마든지 더 많은 효용을 이끌어 낼 수 있겠지만 이 정도만 알고 있어도 도움이 될 수 있을 것 같습니다.
* 출처: A Dash of Style: The Art and Mastery of Punctuation - by Noah Lukeman
통합규정 1.3 이용안내 인용
"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."