General William Tecumseh Sherman (윌리엄 티컴쉬 셔먼 장군)
美남북전쟁 당시 북군 지휘관, 1820-1891
남북전쟁당시 남부연방인들이 "악마"라 부르며 두려워했던 장군입니다..
철저한 파괴와 초토작전으로 남부연방을 말그대로 "석기시대"로 돌려보냈고
농작물들을 모두 불태워버려 남부연방인들이 전쟁후에도 굶주림에 떨도록 만들었으며
그 상처를 치유하는데만 1세기가 걸렸다고 할정도로 남부연방을 철저히 파괴한 인물입니다..
하지만 이런 셔먼이 사실은 평화주의자에
자유민이된 해방노예에게도 땅을 나눠줘야됀다고 주장했던 사실은 알려져 있지 않습니다..
(실제로 전쟁중 "특별 야전 명령 15호"를 통해 땅을 나눠줬으며 군에서 기르던 노새들까지 나눠줬습니다..
물론 링컨 다음 대통령에 의해 그의 계획은 백지화 돼기는 했지만..)
"You cannot qualify war in harsher terms than I will. War is cruelty, and you cannot refine it."
"나보다 더 거친 말로 전쟁을 설명할 수는 없을 겁니다. 전쟁은 잔학행위이며 아무도 더 세련되게 말할 수 없습니다."
"I am tired and sick of war. Its glory is all moonshine.
It is only those who have neither fired a shot nor heard the shrieks and groans of the wounded
who cry aloud for blood, for vengeance, for desolation. War is hell."
"나는 전쟁이 넌덜머리가 난다. 전쟁의 영광이란 건 완전히 헛소리다. 사람을 쏜적이 없거나 부상자의 비명을 듣지 못한 자만이 피와 더많은 복수와 파괴를 외친다.. 전쟁은 지옥이다."
이 말을 보면 남북전쟁 당시 윌더니스전투가 생각납니다..갈대밭에서 전투중 불이나서 쓰러져있던 수백명의 부상병들이 산채로 타죽는데..그들이 지르는 비명소리를 듣던 북군총사령관 그랜트장군이 막사로 돌아가 엉엉 울었다는 이야기가 전해오죠..
If the people raise a great howl against my barbarity and cruelty, I will answer that war is war, and not popularity seeking.
"만약 그 사람들이 내 야만성과 잔인함에 큰소리로 으르렁댄다면 내가 할 말은 전쟁은 전쟁이며 인기나 모으는 짓거리가 아니라고 대답하겠다."
There is many a boy here today who looks on war as all glory, but, boys, it is all hell. You can bear this warning voice to generations yet to come. I look upon war with horror.
"오늘날 전쟁을 완전히 영광으로만 보는 어린 것들이 꽤 있다. 그러나 꼬마들아. 그 것은 모두 지옥이었다. 너희들이 다가올 세대에게 이 경고를 들려 주어야 한다. 나는 전쟁을 공포로 바라본다고..."
-셔먼장군의 유언입니다..
War is cruelty, and you cannot refine it; and those who brought war into our country deserve all the curses and maledictions a people can pour out.
"전쟁은 잔학행위이며 세련된 말로 표현할 수 없다. 그리고 우리나라에 전쟁이란 놈을 가지고 오는 놈들은 국민들이 퍼부을 수 있는 모든 저주와 악담을 들을만한 자격이 있다.
War is cruelty. There's no use trying to reform it, the crueler it is the sooner it will be over.
"전쟁은 잔악행위이다. 그걸 바꿀 필요는 없다. 잔인하면 잔인할수록 더 빨리 끝나니까."
In our Country... one class of men makes war and leaves another to fight it out.
"우리나라에서, 한 계층의 인간들은 전쟁을 벌이고 다른 계층의 인간들을 끄집어내서 싸우게 한다."
I hate newspapermen. They come into camp and pick up their camp rumors and print them as facts.
I regard them as spies, which, in truth, they are.
"나는 신문기자란 인간들을 증오한다. 그들이 하는 짓은 주둔지에 들어와 낭설을 주워 모아 사실이랍시고 인쇄하는 짓뿐이다. 나는 신문기자들을 스파이로 간주하고 실제로 스파이였다."
If I had my choice I would kill every reporter in the world,
but I am sure we would be getting reports from Hell before breakfast.
"만약 내가 뭐든 할 수 있다면 나는 이 세상의 기자란 놈들은 전부다 죽여 버리고 싶다. 하지만 아침식사도 하기 전에 지옥에서 그놈들이 들이닥치리라 확신한다."
"If forced to choose between the penitentiary and the White House for four years, I would say the penitentiary, thank you."
"만약 내가 교도소에서 몇 년을 지낼지 백악관에서 몇 년을 지낼지 억지로 택해야 한다면 교도소를 택하겠다고 말하고 싶군요. 고맙소 여러분." - 지지자들의 대통령 출마 권유에 대해서.
"If nominated I will not run; if elected I will not serve."
"만약 후보로 지명되면 난 선거운동을 안 할 거요. 만약 당선되면 일을 안 할 거고."
- 종종 인구에 회자된다는 "Sherman Statement(셔먼 성명) 입니다"
==============================================
출처는
http://mlbpark.donga.com/bbs/view.php?bbs=mpark_bbs_bullpen09&idx=254049&cpage=1&s_work=search&select=ss&keyword=남북
아마도 이 출처의 분도 다른 곳에서 퍼오신 것 같은데, 원출처는 표기하지 않으셨네요..
생각해 볼 거리가 많은 듯해 피지알에 옮겨와봤습니다...
저는 이 글의 제목으로 뽑은 말이 제일 와 닿네요..